Гильгамеш, Энкиду и нижний мир
(до XXVIII века до н. э)
Главными героями песни являются Гильгамеш и Энкиду. Песня входит в цикл аккадо-шумерских поэм о Гильгамеше. Часть этой песни позже была переведена на аккадский язык и вставлена в «Эпос о Гильгамеше». Встречаются также названия Гильгамеш и дерево хулуппу, Гильгамеш, Энкиду и подземное царство, Гильгамеш, Энкиду и нижний мир.
Поэма начинается с пролога о божественном акте творения, об отделении земли и неба, о низвержении богини Эрешкигаль в подземное царство.
В предвечные дни, в бесконечные дни,
В предвечные ночи, в бесконечные ночи,
В предвечные годы, в бесконечные годы,
В те времена былые, когда все насущное в сиянии выявилось, вот когда,
В те времена былые, когда все насущное нежно вымолвилось, вот когда,
Когда в домах Страны хлеб вкушать стали, вот когда,
Когда в печках Страны плавильные тигли делать стали, вот когда
Когда небеса от земли отделились, вот когда,
Когда земля от небес отодвинулась, вот когда,
Когда имя человеков установилось, вот когда,
Когда Ан себе небо унес, вот когда,
А Энлиль себе землю забрал, вот когда,
Когда Эрешкигаль подарком брачным миру подземному подарили, вот когда,
Когда в плаванье он отправился, когда в плаванье он отправился, вот когда,
…
Перевод В. К. Афанасьевой.
Источник: Библиотека Руслана Хазарзара
Эпос о Гильгамеше
(XVIII—XVII веков до н. э)
Песни и легенды о Гильгамеше записаны клинописью на глиняных плитках-"таблицах" на четырех древних языках Ближнего Востока — шумерском, аккадском, хурритском и хеттском; кроме того, упоминания о нем сохранились у греческого писателя Элиана и средневекового сирийского писателя Теодора бар-Коная. Самое раннее известное нам упоминание о Гильгамеше старше 2500 г. до н. э., самое позднее относится к IX в. н. э. Шумерские былины-сказки о Гильгамеше сложились, вероятно, еще в конце первой половины III тыс. до н. э., хотя дошедшие до нас записи восходят к XIX — XVIII вв. до н. э. К тому же времени относятся и первые сохранившиеся записи аккадской поэмы о Гильгамеше, хотя в устной форме она, вероятно, сложилась еще в XXIII—XXII вв. до н. э. На такую более древнюю дату возникновения поэмы указывает её язык, несколько архаичный для начала II тыс. до н. э., и ошибки писцов, свидетельствующие, быть может, о том, что они уже и тогда ее не во всем ясно понимали. Некоторые изображения на печатях XXIII—XXII вв. до н. э. явно иллюстрируют уже аккадский эпос, а не шумерские былины о Гильгамеше.
В "Эпосе о Гильгамеше" Эрешкигаль ассоциируется с подземным миром, также известным как Кур. Она изображается как королева подземного мира. Однако в самом эпосе она не играет центральной роли, и события, связанные с ней, не описываются подробно, как в других мифах, где она является ключевой фигурой.
В Доме праха, куда вступил я,
Живут жрец и служка, живут волхв и одержимый1,
Живут священники богов великих2,
Живет Этана3, живет Сумукан,
Живет Эрешкигаль, земли царица;
Бёлет-цёри, дева-писец земли, перед ней на коленях,
Таблицу судеб держит, пред нею читает, -
Подняла лицо, меня увидала:
«Смерть уже взяла того человека!»
Источник: http://skazanie.info
Сошествие Инанны
(ок. 1900-1600 гг. до н.э.)
Текст сохранился в двух версиях - фрагмент их Ашшура (XI в. до н.э.) и из библиотеки Ашшурбанапала (VII в. до н.э.). Сюжет поэмы тесно связан с более ранним шумерским мифом "Нисхождение Инанны". Интересно, что причина, по которой богиня отправляется в царство мертвых, нигде не указана.
В поэме о нисхождении Инанны в подземный мир, Эрешкигаль играет центральную роль как правительница подземного царства. Инанна, богиня любви и войны, решает спуститься в подземный мир, чтобы присоединиться к похоронным обрядам своей сестры Эрешкигаль, которая пребывает в трауре по своему мужу, богу Нергалу. Эрешкигаль представлена как могущественная и непреклонная богиня, которая не только правит мертвыми, но и способна решать судьбу богов, пришедших в её владения. Эта поэма является важным источником информации о взаимоотношениях между богами в месопотамской мифологии и о роли Эрешкигаль как властительницы подземного мира.
…
Сторож уста открыл и вещает,
Обращается он к великой Иштар:
"Постой, госпожа, не сбрасывай двери,
Обожди ты снаружи, внутрь я войду,
Доложу твое имя царице Эрешкигаль".
Входит сторож, вещает Эрешкигаль:
"Сестра твоя это, Иштар, стоит у дверей,
Корчемница это великих пиров,
Возмутившая воды пред Эа-царем".IV
Эрешкигаль, такое услышав,
Словно срубленный дуб в лице пожелтела,
Как подбитый тростник, почернели губы:
"Что ее сердце ко мне приносит?
Что ее чрево на меня замышляет?
Что же, и я с ней воссяду,
С Ануннаками вместе пить буду воду,
Наместо хлеба есть буду глину
Пить, наместо вина, мутную воду,
О мужьях буду плакать, оставивших жен,
Буду я плакать вместе о женах,
Взятых от лона своих супругов,
Буду я плакать о малютке, о нежном,
Ранее срока прочь унесенном!"V
"Ступай, о сторож, открой врата ей,
Поступи с ней согласно древним законам".
Приходит сторож, открыл врата ей:
"Входи, госпожа! Ликует Куту!
Дворец Преисподней о тебе веселится!"
…
Как издревле Иштар к преисподней сходила -
Эрешкигаль, ее видя, пред ней взъярилась,
Иштар не смутилась и к ней ступила.
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
"Ступай, Намтар, во дворце затвори ее,
Наведи шестьдесят болезней на сестру, на Иштар:
Болезнь очей - на очи ее,
Болезнь ушей - на уши ее,
Болезнь рук - на руки ее,
Болезнь ног - на ноги ее,
Болезнь сердца - на сердце ее,
Болезнь главы - на главу ее,
На всю на нее,на все ее тело".
…
Эа в глуби сердечной задумал образ,
Создал Аснамира, евнуха:
"Ступай, Аснамир, к вратам Преисподней лик обрати,
Семь ворот Преисподней пред тобой распахнутся,
Эрешкигаль, тебя увидав, тебе да ликует,
Отдохнет ее сердце, ее чрево взыграет,
Ты заставь ее клясться, клясться великими богами,
……………..создала………в утробе.
Голова кверху, к меху Хальзику дух устреми!"
"О госпожа, пусть дадут мне Хальзику, из него изопью я!"XI
Эрешкигаль, такое услышав,
Ударила бедра, прикусила палец:
"Пожелал ты, Аснамир, чего не желают!
Я тебя прокляну великою клятвой,
Наделю тебя долей, незабвенной вовеки:
Снедь из канавы будешь ты есть,
Сточные воды будешь ты пить,
В тени под стеною будешь ты жить,
На черепицах будешь ты спать,
Голод и жажда сокрушат твои щеки".XII
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
"Ступай, Намтар, во дворец, ударь……
Постучи в черепицы из белого камня
Изведи Ануннаков, на трон золотой посади их,
Иштар живою водой окропи, приведи ее".
Пошел Намтар во дворец, ударил……
Постучал в черепицы из белого камня,
Ануннаков извел, на трон золотой посадил их,
Иштар живою водой окропил, и привел ее.XIII
"Ступай же, Намтар, возьми ты Иштар;
А если она не даст тебе выкупа - верни ты ее".
И Намтар ее взял, ………………….
…
перевод В. К. Шилейко.
Источник: http://skazanie.info/
Эрешкигаль и Нергал (ранняя версия)
(ок. 626-539 гг. до н.э.)
Миф известен в двух версиях, значительно отличающихся друг от друга. Два небольших фрагмента сохранились от текста XVI в. до н.э. и найдены в архиве Телль-эль-Амарны. Скорее всего это был учебный текст, по которому египетские писцы обучались аккадскому языку.
Эрешкигал, как правительница подземного мира, получает Нергала, который обидел её на пире великих богов. Вместо того чтобы наказать его, Эрешкигал предлагает ему гостеприимство в своём царстве. Это произведение подчёркивает важность Эрешкигал как богини подземного мира и её способность проявлять милосердие и гостеприимство, даже когда её оскорбляют. Это также подчёркивает её могущество и власть, поскольку она способна принимать решения о том, как обращаться с теми, кто входит в её царство.
Когда пир устроили боги,
К сестре своей Эрешкигаль
Посла они послали.
"Нам к тебе не спуститься,
5.И тебе к нам не подняться.
Пришли - пусть возьмут твою долю".
Послала Эрешкигаль посла своего Намтара.
Поднялся Намтар к высокому небу.
Вошел туда, где сидели боги.
10.Встали боги, приветствуя Намтара,
Посланца сестры своей могучей.
..........................................25.Послала Эрешкигаль посла своего Намтара,
Молвив:"Бога, что пред послом моим не поднялся,
Ко мне пришли - я предам его смерти!"
Пошел Намтар говорить с богами.
Вскричали боги, говоря с ним о смерти:
30. "Взгляни - и бога, что пред тобой не поднялся,
Возьми - да предстанет он пред твоей госпожою".
Перечел их Намтар, последний бог был плешивым."Нет здесь бога, что не встал предо мною".
Пошел Намтар, изложил госпоже дело:
35. "Госпожа моя, перечел всех богов я,
Был последний бог плешивым,
Но не было бога, что не встал предо мною".
……………………………..
.....................................
......................................."Бога, что пред тобой не подняся,
К Эрешкигаль отправь!" Заплакал Нергал.
Перед Эйей, отцом своим горько рыдает:"Предаст меня смерти!
45. Не оставит мне жизни!" - "Не бойся, сын мой!
Семь и семь я дам тебе стражей.
В пути с тобою воистину будут:.. Молниеносный,
Вихрь неистовый, Подстерегающий, Преследование, Вихрь-Ветер,
Падучая, Судороги, Припадок, Дух Крыши,
50. Жар, Лихорадка, …………………
Да пойдут они с тобою"……..Когда прибыл Нергал к воротам
Эрешкигаль, он привратнику крикнул: "Открой ворота твои, привратник!
Отопри засовы, дабы вошел я! К твоей владычице
Эрешкигаль меня послали!" Пошел привратник,
55. Намтару молвит: "Некий бог в воротах!
Иди опознай его, пусть войдет он!" Вышел Намтар,
Его увидел, радостно побежал обратно, так он молвит
Своей госпоже: "Госпожа! Это бог тот самый, тот, что в прошлый месяц
Исчез, он пришел - тот, что предо мной не поднялся!"
60. "Приведи! Пусть войдет! Я предам его смерти!"
Вышел Намтар, так Нергалу молвит:""Войди, господин мой,
В дом сестры твоей! Да ликует Кута твоему приходу!"
Отвечет Нергал: "Да будет сердце твое мне радо!"
………………………………………………
Он расставил стражей перед вратами.
……………………………………………….
…………………………пред третьими,
Молниеносного перед четвертыми,
Вихрь неистовый перед пятыми,
Подстерегающего перед шестыми,
70. Преследование перед седьмыми, Вихрь-Ветер перед восьмыми
Падучую перед девятыми, Судороги перед десятыми
Припадок перед одиннадцатыми, Духа Крыши перед двенадцатыми.
Жар перед тринадцатыми, Лихорадку перед четырнадцатыми
Вратами он расставил. Перерубил во дворе запоры.
75. Намтару и воинам его приказ дает:"Ворота
Настежь! Воистину, войду я за вами!"
В ее жилище он схватил Эрешкигаль
За волосы и стащил ее с трона
На землю, чтоб отрубить главу ей.80. "Не убивай меня, брат мой! Дай мне вымолвить слово!"
Как услышал Нергал, опустил свои руки. Она плачет, рыдает.
"Ты - супруг мой! Я - твоя супруга! Да возьмешь ты
Царство всей Земли Обширной! Я вложу таблицы
Судеб в твои руки! Господин - ты!
85. Я - госпожа!" Как услышал Нергал эти речи ее,
Схватил, расцеловал, утер ей слезы.
"Все, что ты ни пожелаешь, с месяцев тех прошедших
И доныне так!"…………………………..
перевод В. К. Афанасьевой
Источник: http://skazanie.info/
Нергал и Эрешкигаль
(новоассирийская версия. I тыс. до н.э)
Новоассирийская версия относится к началу I тыс. до н.э. К сожалению дошла она до нас в поврежденном состоянии. Существует еще фрагмент нововавилонского времени (VI - V в. до н.э.), который можно считать вариантом ассирийской версии.
I. Царицу народов хочу я восславить!
………………………………………
Эрешкигаль, царицу народов, хочу я восславить!
5.………………………………………
Царицу богов, ее мудрость и милость.
Эрешкигаль, среди богинь всемогущую,
………………………..твое милосердие
……………………….прощение
10.……………………….грехи наши!
Несколько строк разрушены, нумерация строк условна
Когда все боги на пир собрались,
К Эрешкигаль, сестре своей, посланца отправили.
………………………………….
Ану уста открыл и молвит, так говорит послу Гаге:
"Я пошлю тебя, Гага, к Стране без Возврата.
Эрешкигаль, моей дочери, так ты скажешь,
Молвив:"К нам ты не можешь подняться!
За год твой к нам тебе не подняться!
И мы не можем к тебе спуститься,
За месяц наш нам к тебе не спуститься,
Пусть придет к нам твой посланец,
Долю пиршества твою получит.
15. Все, что я дам ему, пусть тебе доставит".
Спустился Гага по лестнице неба долгой,
Ворот царицы Эрешкигаль достигнув.
"Привратник, отвори мне ворота!"
"Войди, о, Гага! Врата тебе да ликуют!"
В первый врата он вводит Гагу.
Во вторые врата он вводит Гагу.
В третьи врата он вводит Гагу.
В четвертые врата он вводит Гагу.
В пятые врата он вводит Гагу.
25. В шестые врата он вводит Гагу.
В седьмые врата он вводит Гагу.
Вступил Гага во двор ее просторный.
Склонился, поцеловал пред нею землю.
Поднялся, встал, так сказал ей:
30. "Отец твой Ану меня отправил,
Молвив: "К нам ты не можешь подняться,
За год твой к нам тебе не подняться,
И мы не можем к тебе спуститься,
За месяц наш нам к тебе не спуститься.
35. Пусть придет к нам твой посланец,
Долю пиршества твою получит.
Все, что я дам ему, пусть тебе доставит"!
Эрешкигаль уста открыла и молвит, так говорит она Гаге:
"Посланец отца моего Ану, что к нам прибыл,
40. Здравие Ану, Энлилю и Эйа, богам великим!
Здравие Намму и Нашу, богам пресветлым!
Здравие Владычицы Неба супругу!
Здравие Нинурте, сильнейшему в мире!"
Гага уста открыл и молвит, так говорит Эрешкигаль:
45. "Во здравии Ану, Энлиль и Эйа, великие боги!
Во здравии Намму и Нашу, светлые боги!
Во здравии супруг Владычицы Неба!
Во здравии Нинурта, сильнейший в мире!"
Гага уста открыл и молвит, так говорит Эрешкигаль:
50. "И тебе, царица, воистину - Здравие!"
Эрешкигаль уста открыла, Намтару, послу своему, так молвит:
"Взойди, Намтар, мой посол, на небо отца нашего Ану,
Поднимись, Намтар, по лестнице неба долгой,
Долю пиршества мою да получишь,
55. Все, что даст тебе Ану, доставишь!"
Намтар поднялся по лестнице неба долгой.
Вступил Намтар на небеса Ану,
Когда пришел он путем подземного мира,
Боги все, как один, пред ним склонились.
Великие боги, что решают судьбы.
…………………………………
окончание столбца, около 16 строк, разрушено
II. Эйа уста свои открыл, так Нергалу он молвит:
"Когда вступил он на небеса Ану,
Когда пришел он путем подземного мира,
Боги все, как один, пред ним склонились,
Великие боги, что решают судьбы.
Он же - хранитель законов, хранитель законов божьих,
Законов богов, что живут в Иркалле.
Отчего же ты пред ним не склонился?
Глаза мои не тебе ли мигали?
10. А ты отвернулся, как бы не зная,
На меня не взглянул, уставился в землю".
Около 5 строк разбито
Нергал уста свои открыл, государю Эйа так он молвит:
……………………….поднимусь я!
…………………………так ты скажешь!
20. Нить двойную вдвойне сплету я!"
Эйа, такое услышав, так в сердце своем себе молвит:
"Создам я воистину это сплетенье, пошлю его к Стране без Возврата".
Эйа уста свои открыл, так Нергалу он молвит:
"Странник, коли хочешь идти, топор возьми в свои руки,
25. Ступай в лес "железных" деревьев,
Наруби "железных" деревьев, можжевельника и кедров,
Вырежь палки, жезл и посох".
Когда Нергал это услышал, взял он топор в свои руки,
Привязал меч к себе на пояс,
Отправился в лес "железных" деревьев,
Нарубил "железных" деревьев, можжевельника и кедров,
30. Вырезал палки, жезл и посох
Для приветствия ………и Нингишзиды.
……престол он создал - бога и государя Эйи.
Серебра побобье - так он дерево изукрасил.
Злата подобье - так он кедр изукрасил.
Лазурного камня подобье - так он можжевельник изукрасил.
35. Он закончил работу, престол царства.
Позвал его Эйа, его разум наставил:
"Странник, пойдешь ты путем, что выбрало сердце,
Все, что я скажу тебе, исполни!
Когда принесут тебе престол, чтоб сел на него ты,
40. Не гляди и не садись на престол тот,
Принесет тебе пекарь хлеб - не гляди и не ешь того хлеба!
Принесет мясник тебе мясо - не гляди и не ешь того мяса!
Принесет пивовар тебе пиво - не гляди и не пей того пива!
Воду для омовения ног подадут - не гляди, не омывай свои ноги!
45. А когда она войдет в купальню,
Одеждою ночи она одета,
Когда тело свое тебе откроет,
Как муж жены, да не возжелаешь ее сердцем!"
Нергал ………….
Разрушено около 12 строк
Нергал к Стране без Возврата направил мысли.
К дому мрака, к жилищу Иркаллы,
К дому, откуда не выйдет вошедший,III. К пути, чьи дороги ведут без возврата.
К дому, где жаждут живущие света,
Где пища их - прах, где еда их - глина.
Одеты как птицы - одеждою крыльев.
5. Света не видят, живут во мраке.
Где каждый угол полон вздохов.
Днем и ночью, подобно горлице, стонут.
Достиг Нергал ворот Страны без Возврата.
Привратник уста свои раскрыл, так Нергалу он молвит:
10. "У ворот подожди, о путник, да подам о тебе я вести".
Пошел п
ривратник, Эрешкигаль так он мовит:
"Госпожа, некий путник до нас добрался,
кто его опознать бы мог, я не знаю".
…………………………………
несколько строк разбито
15. Эрешкигаль уста отрыла, Намтару так она молвит:
"Если тот это бог, схвати его ты!"
"Если тот это бог, я его опознаю!
Да взгляну на него я у ворот наружных!
Моему владыке принесу о нем вести!"
20. Пошел Намтар, Эрру в тени ворот увидел.
Лицо Намтара, как срубленный тамариск, побелело,
Губы его, как срезанный тростник, почернели.
Пошел Намтар, госпоже своей так он молвит:
"Госпожа, когда ты меня к Ану, отцу нашему посылала,
25. Когда во двор Ану вошел я,
Почтительно боги передо мной склонились,
Все боги страны передо мной склонились.
Один бог передо мной не склонился.
Тот, что ныне спустился в Страну без Возврата".
…………………………………..
Эрешкигаль уста отрыла и молвит,
Так говорит послу своему Намтару:
35. "Намтар мой, не желай для себя господства!
Геройства пусть твое сердце не ищет!
Встань, воссядь на престол наш царский!
Верши суд над Землею Обширной!
Ужели взойду я на небо Ану?
Хлеб Ану, отца моего, есть буду!
Пиво Ану, отца моего, пить буду!
40. Ступай же, Намтар, приведи того бога!
Хлеб Ануннаков есть он будет, питье Ануннаков пить он будет!"
Пошел Намтар, привел бога Эрру.
В первые ворота Неду он его ввел.
Во вторые ворота Энкишара он его ввел.
В третьи ворота Эндашуриммы он его ввел.
В четвертые ворота Эннеруллы он его ввел.
45. В пятые ворота Эндукуги он его ввел.
В шестые ворота Эндушуббы он его ввел.
В седьмые ворота Эннугиги он его ввел.
Он вступил во двор ее просторный.
Склонился, поцеловал пред нею землю.
Поднялся, встал, и так ей молвил:
50. "Отец твой Ану меня к тебе отправил,
Молвив: "На престол сей воссядь.
Суд над богами верши,
Над богами великими, что живут в Иркалле".
И с того времени, как вошел он,
Когда принесли престол, чтобы сел он,
55. Он не взглянул и не сел на престол тот.
Пекарь принес ему хлеб - не взглянул и не ел того хлеба!
Мясник принес ему мясо - не взглянул и не ел того мяса!
Пивовар принес ему пиво - не взглянул и не пил того пива!
Воду для омовения ног ему дали - не взглянул, не омыл свои ноги!
60. Когда же она вошла в купальню
Одеждою ночи она одета,
Когда тело свое ему открыла,
Он, как муж жены, не возжелал ее сердцем.
В конце столбца разрушено около 9 строк
IV. Ануннаки…………………
Нергал, услышав это, поднялся.
5. Она вошла в свою купальню
Одеждою ночи она одета,
Она открыла ему свое тело,
И, как муж жены, возжелал ее сердцем.
Брат и сестра обнялись оба.
10. Со страстью вошли они в купальню.
Первый день и второй возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Третий день и четвертый возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Пятый день и шестой возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
По наступлении дня седьмого
15. Нергал обессиленный поднялся.
Встала за ним Эрешкигаль, царица.
"Отпусти меня, о сестра, дай уйти мне!
Не печалься - к тебе возвращусь я.
Пусть уйду - но вернусь в Страну без Возврата".
20. Она - почернели губы ее, ее лицо побелело.
Нергал отправился прямо к воротам.
Уста открыл, так привратнику молвит:
"Эрешкигаль, госпожа твоя, меня послала.
Молвив:" Я пошлю тебя на небо к Ану".
25. Отпусти же! Вести я несу на небо".
Поднялся Нергал по лестнице неба долгой,
Врат Ану, Энлиля и Эйи достигнув.
Ану, Энлиль и Эйа его увидали.
"Сын Иштар поднялся к нам!" - вскричали.
30. "Увидит Намтар его - да не узнает!
Пусть отец его Эйа окропит водой водоема.
Косоглазый, хромой и плешивый в совете богов да воссядет!"
Эрешкигаль поднялась с ложа.
Она направилась в купальню.
35.……………………………….
Тело свое она обнажила.
………………………………
Она позвала к себе Намтара.
Престол господства поставить велела.
40. "Окропи жилище водою чистой.
Окропи жилище водою чистой.
Да будет дом водою чистой обрызган.
Окропи водою чистой двух дочерей бога и Энмешару.
Их окропи водой чистой.
из нововавилонского фрагмента
V. Посланец отца нашего Ану, что пришел к нам, -
Хлеб наш да будет он есть, воду нашу да будет он пить!"
Намтар уста открыл и молвит,
Эрешкигаль, госпоже своей, так говорит он:
" Посланец отца твоего Ану, что приходил к нам,
Исчез прежде, чем настало утро".
Громко Эрешкигаль зарыдала.
С трона упала она на землю.
С земли Эрешкигаль вскочила, из глаз ее покатились слезы.
По ее щекам побежали слезы.
"О Эрра, сладостный супруг мой!
Я не насытилась его лаской - ушел он!
О Эрра, сладостный супруг мой!
Я не насытилась его лаской - ушел он!"
Намтар уста открыл и молвит, Эрешкигаль так говорит он:
"Пошли меня к отцу нашему Ану,
Я пойду и этого бога схвачу я!
К тебе да вернется, тебя да обнимет!"
Эрешкигаль уста отрыла и молвит,
Так говорит послу своему Намтару:
"Ступай, Намтар, поднимись по лестнице неба долгой!
К вратам Ану, Энлиля и Эйи обрати свой лик
Молвив: "Ни в младенчестве, ни в девичестве
Девичьих забав я не знавала,
Детских потех я не видала.
Этот бог, что послал ты ко мне, он мной овладел, со мной да возляжет!
Этого бога пошли мне в супруги, со мной да проводит ночи!
Я нечиста, осквернена, суд великих богов не могу судить я!
Великих богов, что живут в Иркалле!
Если же ты бога того мне не вышлешь,
10. По законам Иркаллы и Земли Великой,
Я выпущу мертвых, что живых поедают,
Мертвецы умножатся над живыми!"
Поднялся Намтар по лестнице неба долгой,
Когда ворот Ану, Энлиля и Эйи достигнул,
15. И Ану, Энлиль и Эйа его увидали:
"Что пришел ты, Намтар?"
"Дочь ваша меня послала,
Молвив так: "Ни в младенчестве, ни в девичестве
Девичьих забав я не знавала,
20. Детских потех я не видала.
Этот бог, что послал ты ко мне, он мной овладел, со мной да возляжет!
Этого бога пошли мне в супруги, со мной да проводит ночи!
Я нечиста, осквернена, суд великих богов не могу судить я!
Великих богов, что живут в Иркалле!
25. Если же ты бога того мне не вышлешь,
Я выпущу мертвых, что живых поедают,
Мертвецы умножатся над живыми!"
Эйа уста свои открыл и молвит, так говорит он Намтару:
"Ступай, Намтар, во двор Ану!
30. Увидишь бога - бери с собою!"
Когда он вошел во двор Ану,
Низко склонились пред ним все боги,
Все боги страны перед ним склонились.
К одному подошел - того бога не видит.
35. Ко второму, третьему - того бога не видит
Пошел Намтар, госпоже своей так молвит:
"Госпожа! На небе отца твоего Ану, куда ты меня посылала,
Бог один, госпожа, косоглазый, хромой и плешивый в совете богов восседает!"
"Ступай и бога того схвати, ко мне приведи его!
40. Это отец его Эйа окропил его чистою водою!
Косого, плешивого и хромого, что в совете богов восседает!"
Намтар поднялся по лестнице неба долгой,
Когда к воротам Ану, Энлиля и Эйи он прибыл,
И Ану, Энлиль и Эйа его увидали:
45. "Что пришел ты, Намтар?" - "Дочь ваша меня послала,
Молвив:"Схвати того бога, ко мне приведи его!"
Пошел Намтар во двор ану. "Ступай, Намтар, во двор ану,
Найди обидчика, с собой возьми его!"
К одному подошел - того бога не видит.
50. Ко второму, третьему - того бога не видит.
К четвертому, пятому - того бога не видит.
Ану уста свои открыл, Эйе-государю так молвит:
"Пусть Намтар, посол, что к нам прибыл,
изопьет воды нашей, умастится елеем нашим!"
около 9 строк в конце столбца разрушены
VI. "Да не схватит он меня силой………."
"Эрра, я поведу тебя за собою……….."
"Я убью тебя!.............
Намтар, порученье твое………….
5. "Эрра!...................................
Все законы подземного мира тебе я открою,
Когда отсюда ты путь направишь!
Престол, что ты сделал, - возьми с собою!
………………………..… возьми с собою!
10. ……………………… возьми с собою!
………………………….. возьми с собою!
……………………………возьми с собою!
…………………………... возьми с собою!
Но когда ты в подземное царство вступишь,
15. Сними лук, что на груди своей ты носишь".
Нергал слова Намтара принял сердцем
.
Тетиву спустил и лук ослабил.
Сошел Нергал по лестнице неба долгой,
Ворот Эрешкигаль достигнув.
20. "Привратник, отопри ворота!"
Привратник престол его в воротах повесил,
Не дал ему унести его с собою.
Второй привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Третий привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Четвертый привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Пятый привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Шестой привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Седьмой привратник…….. его в воротах повесил.
Не дал ему унести его с собою.
Вступил он во двор ее просторный.
К ней подошел и засмеялся
Он схватил ее за ее косы.
Он стащил ее с ее престола,
Он схватил ее за длинные кудри,
Ибо любовь была в его сердце.
Брат и сестра обнялись оба.
Со страстью взошли они на ложе.
Один и другой день возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Третий день возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Четвертый день возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Пятый день возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Шестой день возлежат они вместе - царица Эрешкигаль и Эрра.
Когда же настал день седьмой,
Ану уста открыл и молвит,
Так говорит послу своему Гаге:
"Гага, тебя я направлю к Стране без Возврата,
К дому Эрешкигаль, жилищу Иркаллы.
Так скажешь: "Бог, что к тебе послал я,
С тобою отныне да пребудет навеки!
Отныне нет ему доли в мире верхнем,
Отныне доля его в мире нижнем!"
Конец столбца, около 20 строк, разрушен.
перевод В. К. Афанасьевой
Источник: http://skazanie.info/tsaritsu-narodov
[1] Жрец - собственно эн, жрец, совершавший обряд священного брака. Нередко — сам царь
[2] Священники - дословно: «помазыватели океана». «Океаном» назывался большой медный сосуд в храме; по-видимому, он считался олицетворением одного из божеств и поэтому, как живое существо, умащался маслом. «Помазыватели» принадлежали к рядовым служителям культа
[3] Герой легенды о полете на небо с помощью орла, первый царь